Among other things, Galeone cited the text’s use of the phrase “the gibbet of the Cross.”With all due respect, Your Excellencies, we've only waited for what, 20 years for a proper translation. Let us sell no translation before its time, eh? If my teenage sons can understand "gibbet" and have enough brain power, nay, not brain power, motivation to at least pick up a dictionary to look up a word that they don't know, why do you consider us pewsitters to be addled vacuous nincompoops? So something isn't understandable? Where does the responsibility lie to TEACH? Teach, as in explaining to pass on a concept, an idea, a fact...you know? Like what BISHOPS are supposed to do.
“The last time I heard that word was back in 1949, during Stations of the Cross in Lent,” Galeone said.
“I challenge anyone to proclaim what’s given here at Mass,” he said. “It’s very difficult.”
“A good translator has to understand not just the original language, but also one’s own into which these texts are being put,” Galeone said. Despite assurances to the contrary, he said, the new texts are “slavish” with respect to the Latin originals.
“I’m an obedient son of the church, and if these texts are passed as they stand, I will pray with them,” Galeone said. “But I feel that the vernacular has been a blessing to our people.” Galeone added that with “all due respect” to the recent ruling from Pope Benedict XVI authorizing wider celebration of the old Latin Mass, he hasn’t celebrated the old rite since 1970. If he were asked to do so today, he said, he would instead celebrate the new rite of the Mass in Latin.
Galeone’s speech seemed to open the floodgates, as other bishops rose to voice reservations about the new translations.
Auxiliary Bishop Richard Sklba of Milwaukee, for example, said, “If I have trouble understanding the text when I read it, I wonder how it’s going to be possible to pray with it in the context of worship.”
Sklba warned that if the proposed text were adopted, “our priests and our people” will press the bishops to come back to it “again and again” to remedy perceived defects. “This is not yet mature,” he said.
AAAAAAAAAAAAAARRRRRRRRRRRRGGGGGGGHHHHHH!!!! Spare us from your foot-dragging and your lack of imagination. Pssst, by the by, your admissions make you look rather weak-brained and foolish.
Oh, and here's the killer quote from Archbishop Pilarcyzk:
Responding to the “let’s move on” argument, Archbishop Daniel Pilarczyk of Cincinnati warned that it “depends on what you’re moving forward to,” arguing that the new texts would be “a linguistic swamp.”Linguistic swamp?????
Excuse me while I go and read the Propers for Sunday's Mass. Let me see what obscure words I can look up for my edification.